Discussão:Projeto de tradução da Open Data Definition/2.0

Último comentário: 9 de julho de 2015 de Krauss no tópico Resumo das revisões

Cuidados durante a tradução e revisão editar

Atenção antes de editar...

Termo "work" como "trabalho" ou "obra"
Foi dada preferência ao termo "obra" já consagrado no jargão das Ciências da Informação e com entendimento equivalente no Direito Autoral. O termo "trabalho" causa certa confusão, apesar da palavra "work" por vezes ser melhor traduzida para "trabalho" no texto. Essa confusão é percebida na versão 1.1.
...
...

Resumo das revisões editar

Teste Bing vs Google editar

Ver este permalink-diff (com original inglês deste link) do uso das duas ferramentas em julho de 2015. --Krauss (discussão) 20h08min de 9 de julho de 2015 (UTC)Responder

Revisões humanas nos blocos 1 e 2 editar

  1. diff da revisão 82604/82600
  2. ...
Regressar à página "Projeto de tradução da Open Data Definition/2.0".