MOOC Paleografia na Rede Wiki/Atividades

Em contrução Esta página está sendo construída por um ou mais editores.
A informação presente poderá mudar rapidamente e poderá conter erros que estão a ser corrigidos. Qualquer um está convidado a contribuir e editar esta página.


InícioAulasMateriaisAtividades
MOOC Paleografia na Rede Wiki


Atividades

editar
  • Ao final de cada um dos tópicos temáticos do curso, os alunos deverão realizar uma atividade do tipo Quiz sobre o conteúdo tratado.
  • Ao final de cada aula, será disponibilizado um manuscrito para atividade de transcrição.
  • Serão disponibilizados manuscrito para atividades de transcrição colaborativa.
  • Para obtenção do certificado, o aluno terá de ter 80% de frequência nos encontros síncronos.

Atividades

editar

As atividades serão disponibilizados de acordo com o andamento do curso.

CRITÉRIOS PARA AS TRANSCRIÇÕES COLABORATIVAS NA REDE WIKI

editar

Critérios estabelecidos pela Profa. Dra. Alícia Duhá Lose para uso nas atividades de transcrição colaborativa do Mooc Paleografia na Rede Wiki

  • transcrever o texto conforme se encontra, sem proceder a correção gramatical de nenhuma nível;
  • manter a disposição do textos e blocos de textos conforme se encontra no original;
  • manter a disposição de linhas conforme o original;
  • não transcrever anotações posteriores feitas a lápis (anotações do arquivo);
  • desenvolver as abreviaturas, sempre que possível, inserindo, entre colchetes, as letras que não se encontram no original;
  • as abreviaturas que não puderem ser identificadas, devem ser mantidas conforme se encontram no original;
  • transcrever a acentuação pelo seu valor fonético e ortográfico e não pelo desenho do traçado (p. ex. Jozê deve ser transcrito como Jozé);
  • estabelecer as fronteiras entre palavras, separando-se o que está unido no original e unindo-se o que está separado conforme a vigência gramatical;
  • as leituras feitas a partir de conjecturas devem ser indicadas entre colchetes [ ] (colocando dentro dos colchetes apenas a parte conjecturada);
  • as assinaturas ou rubricas de impossível decodificação devem ser indicadas: [assinatura ilegível] ou [rubrica ilegível];
  • os escritos rasurados devem ser indicados com a(s) palavra(s) transcritas tachada(s): rasurado;
  • os escritos na entrelinha superior ou inferior devem ser inseridos na linha correspondente e indicados da seguinte forma: [↑palavra] ou [↓palavra];
  • os fólios que não apresentam mancha escrita devem ser assim indicados: [fólio em branco];
  • em caso de leitura impossível por dano no suporte, usar [...] (usar um [...] para cada palavra ou parte da palavra não lida);
  • em caso de dúvida na decodificação do escrito, usar [?] (usar um [?] para cada palavra não lida).


Obs.: estes critérios podem sofrer alterações de acordo com as necessidades dos documentos transcritos